註冊
香港物流服務 > 教育 > 外語 > 正文

2020英語四級翻譯題目預測及範文 四六級考試翻譯萬能模板答題技巧

來源:香港物流服務 2020-09-18 15:50 香港物流服務
[摘要]英語四級翻譯必備句式

  2020年的英語四級考試即將開考,翻譯是英語四級考試中相對較難的題型。下面,小編為同學們整理了英語四級翻譯答題技巧及題目預測的相關內容,希望對你們有幫助哦。

微信圖片_20200430093000

  by 茶茶

  2020年9月英語四級翻譯預測

  1、青奧會

  原文:青年奧林匹克運動會是專為全世界青年人設立的綜合體育賽事。第二屆夏季青年奧林匹克運動會於2014年8月16日至28日在南京舉行。本屆青奧會的口號是“分享青春 共築未來”;寓意全世界青年人在奧林匹克精神感召下,歡聚一堂,相互切磋,相互鼓勵,增進友誼,共同成長。吉祥物創意來自雨花石,意為提倡自然、運動、健康、快樂的生活方式;會徽將南京明城牆城門和江南民居輪廓組合在一起,勾勒出“NANJING”字樣,寓意青春之門。

Youth Olympic Games

  Youth Olympic Games, a comprehensive sports event, is designed for young people all over the world. The second summer youth Olympic Games was held from August 16, 2014 to 28 in Nanjing. Its slogan is "Share the youth, Build the future”, which means the young people around the world in the Olympic spirit, get together and play each other, encourage each other, enhance friendship and grow up together. Its Mascot comes from rain flower stones, advocating a lifestyle of natural, sports, healthy and happy; Its emblem will outline NANJING Ming city wall gate and folk houses together, with the idea of the gate of youth.

  2、七夕節

  原文:自上世紀90年代後期起,七夕節(the Double Seventh Festival )開始被稱為“中國的情人節”。這個節日可以追溯到漢朝,當時對戀人、女孩都是個特殊的日子。 這天,女孩會舉行儀式,向織女(Zhinv)乞求智慧、技藝和美滿婚姻,所以七夕節還被稱為“乞巧節(the Begging for SkillsFestival)”。如今,一些傳統習俗已經弱化。人們現在把七夕節當作浪漫的情人節來慶祝,尤其是在年輕人中間。

Double Seventh Festival

  The Double Seventh Festival has been called Chinese Valentine’s Day since the late 1990s. The festival can be traced back to the Han Dynasty. It was then a special day not only for lovers, but also for girls.Girls would hold a ceremony to beg Zhinv for wisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as a romantic valentine’s day, particularly among young people.

 3、四合院

  四合院(the quadrangle )是中國的一種傳統合院式住宅。一個標準的四合院通常由一個庭院及其四周獨立的房屋構成。不同方位的房屋有着不同的名稱。坐北對着庭院入口處的稱為正房(main house),東西兩邊的稱為廂房(side house),坐南朝北的稱為倒座房(reversely-set house)。長輩或一家之主住正房,晚輩住廂房。倒座房可以用作廚房、儲物間、客廳或書房。四合院如今已經成為觀光景點,併為世界各地的遊客所熟知。

The quadrangle

  The quadrangle is a traditional courtyard residence in China. A standard quadrangle usually consists of a courtyard with independent houses along its four sides. Houses in different directions have their own names. The house on the north facing the courtyard’s entrance is called the main house; the house which lies on the east or west is called the side house; and the one stands on the south is called reversely-set house. The older generation or the head of the household lives in the main house, while the younger generation lives in the side houses. The reversely-set house can be used as a kitchen, a storeroom, a sitting-room or a study. The quadrangle has now become a tourist attraction and is well-known to tourists from all over the world.

  4、中醫

  原文:中醫(Chinese medicine)是世界醫學的遺產。中醫有比西方醫學 更好的治病方法。因為中醫的效果和醫治方式,在世界上中醫現在 越來越流行了。中醫起源於古代,巳經發展了很長一段時間,它收 集了治療不同疾病的各種方法。傳統中醫講究人們身體系統的平衡。這是説,一旦人的身體系統平衡,疾病就會消失。身體系統的損害 是疾病的根源。

Chinese Medicine

  Chinese medicine is a heritage of world medicine. Traditional Chinese medicine has a power to heal people better than the western ones. China medicine now is more and more popular in the world due to its effect and its way to heal people. Originated from the ancient time,the Chinese medicine has developed in a long time and it has collected various ways to treat different illness. The traditional Chinese medicine pays attention to the balance the body system of people. It is said that once the system of people is in balance, the illness will disappear. The damage of the body system is the source of disease.

  5、中國茶文化

  原文:中國是一個文化歷史悠久的(time-honored)國度,也是一個禮儀(ceremony anddecorum)之邦。每當客人來訪,都需要泡茶給客人喝。在給客人奉茶之前,你應該問問他們都喜歡喝什麼類型的茶,並採用最合適的茶具奉上。奉茶期間,主人需要仔細留意客人的茶杯裏的茶量。通常,若是用茶杯泡的茶,在茶喝完一半之後就應該加開水,這樣,茶杯就一直都是滿的,茶的芳香(bouquet)也得以保留。

Chinese Tea Culture

  China is a country with a time-honored civilization and also a land of ceremony and decorum.Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them.Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy, and serve them the tea in the most appropriate teacups.In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water remains in the guests’cups.Usually, if the tea is made in a teacup,boiling water should be added into the cup when half of the tea in it has been consumed; and thus the cup is kept filled and the tea retains the same bouquet.

如何備考英語四級的翻譯

  1、英語四級翻譯技巧之先理順全文

  做翻譯題的第一步就是先理順全文,理解一遍中文意思,只有理解順了才能翻譯對。千萬不要看一句翻譯一句或者一個詞一個詞往出來蹦着翻譯,這樣譯出來的都是中式英語。

  2、四級翻譯題型偏向於中國文化,所以平時要閲讀相關的翻譯材料,每天在特定的時間翻譯一段真題,一句一句的翻譯,而且要手寫下來,因為在腦袋裏想是不能和手寫相比的。全篇翻譯完後,再與譯文對比,找到譯文的優點和好的表達,進行總結和背誦固定表達,翻譯貴在精不在多,總結翻譯方法和技巧很重要。

  3、英語四級翻譯技巧之積累熱點話題

  這兩年,英語四級翻譯的話題大多都是中國的傳統文化、節日或者教育、科技之類的。所以在複習的時候,多瀏覽一些新聞,關注一些國家的時事熱點,最好是把裏面特定的一些名詞整理在筆記本上,背下來。

  四六級翻譯萬能模板

  節日介紹

  xX is one of the ethnic minorities in China.____population, distributed in______.XX nation has its own language________. Custom for(dress and

  culture, etc.)________.The most famous festival is_______, XX nation has its own unique culture_______. XX nationality is good at__________.

  景點建築

  XX is located in the province of a local Chinese. There_______.The history of the year, covers an area of_______ is China's most Scenic spots. XX was built in_______Dynasty, then used________. XX has been listed as________Attracts tourists from all over the world.

  傳統文化

  Chinese_________,originated in the________period________years ago.Every year before and after________,people want to_________,in order to create a__________atmosphere. Later, in the eyes of the Chinese people,_______Is a symbol of________,in the cultural tradition of________, has become a symbol of_________.

  社會熱點

  ________phenomenon refers to the________,which is very common in China, because _______,_______pointed out that by_________,the number of_________will reach_________.

責任編輯:凌芹莉
相關閲讀:
新聞 娛樂 福建 泉州 漳州 廈門
猜你喜歡:
熱門評論:
頻道推薦
  • 大暑詩句古詩大全 描寫大暑的詩句 朋友圈大
  • 可可愛愛的朋友圈文案 2021最新朋友圈可愛
  • 2021下半年徵兵什麼時候開始報名?2021徵兵
  • 新聞推薦
    @所有人 多項民生禮包加速落地快來查收 三峽大壩變形?專家:又有人在惡意炒作 北京新一波疫情為什麼沒出現死亡病例? 戴口罩、一米線 疫情改變了哪些習慣? 呼倫貝爾現幻日奇觀 彩虹光帶環繞太陽
    視覺焦點
    石獅:秋風起,紫菜香 石獅:秋風起,紫菜香
    石獅環灣生態公園內粉黛亂子草盛放 石獅環灣生態公園內粉黛亂子草盛放
    精彩視頻
    福建煉化:食品級透明料聚烯烴的投放
    福建煉化:食品級透明料聚烯烴的投放
    2019泉州智慧城市高峯論壇
    2019泉州智慧城市高峯論壇
    專題推薦
    關注泉城養老服務 打造幸福老年生活
    關注泉城養老服務 打造幸福老年生活

    香港物流服務推出專題報道,以圖、文、視頻等形式,展現泉州在補齊養老事業短板,提升養老服

    新徵程,再出發——聚焦2021年全國兩會
    2020福建高考招錄
     
    48小時點擊排行榜
    《永劫無間》蓄力失敗怎麼辦?蓄力失敗解 《原神》飛雷之弦振武器厲害嗎?飛雷之弦 福州為台企台胞舉辦公積金政策宣講會 《永劫無間》護甲減傷有嗎?遊戲護甲機制 《海上繁花》邵崢嶸與雷宇振是什麼關係? 第6號颱風“煙花”路徑預報圖示 颱風“煙 原神白狐之野雷神瞳分佈在什麼地方?原神 南京市衞健委:17例陽性患者均為機場保潔